「埴生の宿」は、英国の民謡「Home! Sweet Home!」の日本語訳である。原曲は、ヘンリー・ビショップが作曲したもので、イギリスのイングランド地方で生まれた曲である。この曲は、19世紀にアメリカ合衆国で大ヒットし、その後世界中で愛されるようになった。日本でも、明治時代に入ってから広く知られるようになり、多くの人々に親しまれている。日本語訳の「埴生の宿」は、日本の詩人・与謝野晶子が手がけたもので、原曲のメロディーに合わせて詩をつけたものである。この詩は、日本の文学史においても重要な位置を占めており、多くの人々に愛されている。
(懐かしの世界の民謡をラウンジピアノアレンジした演奏でリクエストも受付中です。)
- 音についての雑学
- 音楽学についての雑学
- 録音についての雑学
- 民族音楽についての雑学
- 楽器についての雑学
- 演奏についての雑学
- 作曲音楽理論についての雑学
- 音楽史についての雑学
- 演奏楽器についての雑学
- 音楽ジャンル一覧